Tłumacz przysięgły j. chińskiego – Warszawa / Polska / Chiny

Warszawa / Bielany
Odświeżone: Wtorek, 24 Luty, 2026  01:00
Promowane Ogólnopolskie

Szczegóły ogłoszenia

  • Kategoria: Usługi / Tłumaczenia

Opis oferty

Opis oferty:
Od lat żyję pomiędzy.

Polską i Chinami.
Słowem i ciszą.
Tym, co można powiedzieć – i tym, co lepiej zostawić niewypowiedziane.

Jestem tłumaczem przysięgłym języka chińskiego.
Tłumaczę, interpretuję, prowadzę rozmowy przez różnice, których nie widać w słowniku.

Chiński to nie tylko język. To sposób widzenia świata, w którym relacja bywa ważniejsza niż racja,
a niuans potrafi ważyć więcej niż zdanie.

Pomagam odnaleźć się w tym świecie skutecznie, bez nerwów i bez kosztownych nieporozumień.

Co robię

– Tłumaczenia przysięgłe i zwykłe: dokumenty, akty, umowy, pełnomocnictwa, certyfikaty, korespondencję.
– Tłumaczenia ustne: negocjacje, spotkania B2B, rozmowy zarządowe, konferencje, wizyty studyjne.
– Przygotowanie do rozmów PL–CN: protokół, hierarchie, „miny językowe”, to co warto powiedzieć i to, czego lepiej nie mówić.
– Wsparcie procesu po spotkaniu: doprecyzowanie ustaleń, krótkie podsumowanie, follow-up, żeby rozmowa nie zniknęła w ciszy.
– Wsparcie firm z Polski wchodzących do Chin oraz podmiotów chińskich działających w Polsce.

Dlaczego ja

Ponad dwadzieścia lat pomiędzy dwoma światami.
Ponad dekada życia i pracy w Chinach.

Znam ten świat od środka: jego rytm, hierarchie, nieoczywiste ścieżki i momenty, w których „grzecznie” znaczy „nie”,
a „tak” oznacza „być może”, dopóki nie zostanie powiedziane przez właściwą osobę.

Nie tylko tłumaczę słowa. Tłumaczę intencje, cisze i konsekwencje.
Dbam o ton, tempo i porządek rozmowy, bo w relacjach PL–CN często to właśnie one przesądzają o wyniku.

Pracuję bez hałasu.
Mój cel jest prosty: żeby po rozmowie zostało coś, co można wdrożyć, podpisać albo doprowadzić do decyzji.

Dla kogo

Dla firm i instytucji, które potrzebują nie tylko tłumacza, ale partnera rozumiejącego różnicę między dosłownością a sensem,
między „ładnie brzmi” a „zadziała w praktyce”.

Dla osób prywatnych, które potrzebują pewnego tłumaczenia dokumentów lub wsparcia w sprawach polsko-chińskich,
gdzie liczy się precyzja i odpowiedzialność.

Nie jestem „młodym gniewnym” od sloganów.
Jestem praktykiem, który przeszedł tę drogę i zna jej cenę.

Zadzwoń lub napisz.
Nie obiecam wszystkiego.
Ale posłucham uważnie i zaproponuję rozwiązanie, które ma sens.
Sprawdź zainteresowanie tym ogłoszeniem
Wyświetlenia
Data dodania
Ostatnio widziany
Obserwujących
Wysłane zapytania
Odsłony telefonu
Wyślij wiadomość

Wyślij wiadomość

Sebastian Jurgiel
Konto prywatne
Na Lento.pl od 18 gru 2016
Odpowiada szybko
Strona użytkownika
  • Wypromuj
  • Zgłoś naruszenie
  • Drukuj ulotkę
  • Edytuj/usuń
Wyczyść historię

Udostępnij ogłoszenie

Udostępnij na FacebookUdostępnij na X Kopiuj link do ogłoszenia

Dodaj notatkę

Opis musi być krótszy niż 250 znaków